?

Log in

No account? Create an account

[icon] Киндертранспорт. Говорят дети (Part 7) - this song's got no title (just words and a tune)
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (My Website).
[ЖЖ] - фрагменты:Лента друзей. Лента communities. Syndicated Feeds. Друзья Друзей. Мой LJ Inbox. Дни рождения лжеюзеров.
 
Разное:Axis History Forum. Poemas del río Wang. Peter's Paris. milkyelephant. the creatures in my head by andrew bell. Edward Gorey House (events and exhibitions). The Simon and Garfunkel Lyrics Archive. Eltonography :). Bernie Taupin's Discography.

Tags:, , , , , ,
Current Music:Better Off Dead (Elton John-Live At Wembley Stadium: 6/21/1975)
Security:
Subject:Киндертранспорт. Говорят дети (Part 7)
Time:02:21 pm
начало:
части 1,2,3: http://one-way.livejournal.com/537925.html
часть 4: http://one-way.livejournal.com/539859.html
часть 5: http://one-way.livejournal.com/540764.html
часть 6: http://one-way.livejournal.com/541562.html

Часть 7




http://vimeo.com/30690942

перевод:


Инге Саган: И они бросились в другой дом, а там мы, сидим чай пьем, как ни в чем не бывало. И тогда я единственный раз в жизни видела, как плачет тетя Вера. Видимо от облегчения, потому что, я думаю, у нее всё-таки было сердце. (0:19)

Английская кинохроника:
Королевские саперно-строительные части, Великобритания.
- Родзинский?
- Сэр!
- Цуфевич?
- Сэр!
- Левенталь?
- Сэр!
- […]?
- Сэр!
- Розенталь?
- Здесь!
- Тоцик?
- Здесь!
- Толина?
- Здесь!
- Да, у них у всех такие имена. Эта рота под моим командованием почти целиком состоит из немецких и австрийских антифашистов. Это одна из пятнадцати иностранных рот в саперно-строительных войсках (0:50)

Скандал с «Дюнерой» и жестокое обращение с беженцами развернули общественное мнение в Англии против интернирования. Правительство начало освобождать интернированных и разрешило им вступать в вооруженные силы Великобритании.

Александр Гордон: Тем, кто хотел вернутся в Англию, разрешали возвратиться при одном условии: они вступят в армию. Я рвался туда. Во-первых, я ненавидел немцев, люто ненавидел. И я хотел в этом участвовать. И вообще, что делать в этой Австралии, просидеть там всю войну? Боже упаси.

(1:34)

Английская кинохроника:
«Мы на службе»
СЕЙЧАС НУЖНА КАЖДАЯ ЖЕНЩИНА (*** БЕЗ КОТОРОЙ МОЖНО ОБОЙТИСЬ ДОМА – я не знаю, как это перевести коротко, как в агитке ***).
Девушки, срочно!
Если вам от 17-ти с половиной и до 19 лет, вы можете пойти добровольцем в ATS (Auxiliary Territorial Service – резервная служба для женщин). Чем раньше вы придете, тем больше выбор специальностей.
Ану-ка, девушки, это необходимо!

(1:58)

Лоррейн Оллард: Когда мне исполнилось 18, я должна была либо работать на важной работе, либо пойти на службу в армию. (2:06) И я решила пойти в армию. Я считала, что это моя благодарность Англии за спасение моей жизни. И, став солдатом, я вдруг почувствовала что... вдруг я окзалась в обстановке, где я такая же как все. Впервые в жизни, кажется. Потому что в Линкольне я более-менее... кажется, я существовала, старалась протянуть до следующего дня, потом до следующего дня, потом до следующего... У меня появилось множество друзей, я занималась тем, чего никогда раньше не делала. И я чувствовала себя такой же, как все. Люди справа, люди слева, мы все одинаковые. И тогда, кажется впервые в жизни я почувствовала, что могу делать всё, что делают другие.

Эва Хейман: Я хотела как-то помочь закончить эту войну. Я сказала: «Я хочу стать медсестрой.» Первый год я чуть не бросила. Это оказалось очень трудно, но я твердо решила выдержать. На второй год стало легче. Потом мне понравилось. Мы были так заняты, что не было времени думать о себе.

Инге Саган: (3:38) После почти двух лет молчания от родителей... жизнь как бы тянулась бесконечно... вдруг пришло известие, что наши родители добрались до Испании.

Берта Левертон: Каждую ночь с тех пор, как я рассталась с родителями, я молилась: «Боже, пожалуйста, пусть это длится не больше пяти лет.» И через пять лет, почти день в день, мы получили телеграмму.

Инге Саган: В телеграмме говорилось: «Приезжаем пятницу, 4:45» Это всё. К несчастью в 4:45 прибывал еще один поезд, на котором возвращались мои школьные друзья. И я понимала, что поскольку вся деревня тоже знала, что они приезжают, они все будут на станции. И мои школьные друзья увидят, как я и мои брат с сестрой встречаем наших родителей... впервые за пять лет. И это было ужасно. Мы пришли на станцию ждать. И я не смогла этого выдержать. И я вернулась домой и сказала: «Пойду домой, поставлю чайник. Они захотят выпить чашку чая.» Серьезно, можно ли стать большей англичанкой? (5:00) И я ждала, ждала... целую вечность. И вдруг я вижу брата и сестру... с этой парой средних лет, пожилой парой... с чемоданами и сумками идущих по тропинке. И я помню, как я бросилась вниз их встречать. И я знала, что это мои родители, но они не были теми людьми, от которых я уехала. Они были гораздо старше и они были измучены. И мы, конечно же, были уже не теми детьми, которых они отправили. Я вдруг поняла, что и сказать ничего не могу, кроме их имен. «Мама и папа» или «Mutti and Papa». И мы просто стояли, глядя друг на друга. Это был такой болезненный момент.

Берта Левертон: Инге было грустно, потому что на больше не говорила по-немецки. Мой брат говорил с трудом. Я одна могла с ними разговаривать. Но эти препятствия совершенно исчезли, и мы снова стали одной семьей.

Английская кинохроника:
Прекращение огня началось вчера, объявлено по всем фронтам, и в силу этого, война с Германией закончена.

Лоррейн Оллард: Я очень четко помню День Победы в Европе. Это было просто чудесно. Мы все танцевали на Площади Пикадилли... Что же до меня, я думала, ну всё: через неделю я увижу родителей. Я вернулась к себе и сразу же написала им обоим. Я написала два письма, потому что у меня было два разных адреса, по которым я отправляла письма через Красный Крест в Терезиенштадт. Примерно через три месяца письма вернулись назад. Много времени прошло. На обороте было надписано: «Депортированы в Освенцим... в октябре 1944 года.» А война закончилась в мае 45-го. Вот так я узнала.

Урсула Розенфельд: Как только закончилась война мы с Геллой пришли в комитет Красного Креста и попросили их о поиске. И через какое-то время мы получили от них письмо, в котором говорилось, что моя мать была убита в Минске в России, куда ее депортировали. С этим очень трудно смириться, потому что вы всё время сохраняли надежду. И конечно, у нас не было ни могилы, ни прощания, ни похорон. Это такое ощущение вдруг развеявшейся надежды.

Эва Хейман: Я помню, я находилась в детской палате, и я шутила с ними и смеялась. И меня позвали к телефону, телеграмма для меня. Я пропросила прочесть. И она прочитала мне по телефону: «Ваши родители были смертельно больны. Никакой надежды. Ждите новостей.» Я, кажется, не совсем уразумела... вернулась в палату, продолжила заправлять постели... пока один из мальчиков не спросил меня: «Почему ты больше не смеешься?» И вот тогда я зарыдала и выбежала вон. Я помню, как вышла в сад и просто лежала на траве. Я хотела быть одна. Это было такое потрясение. И будущее, которое мы себе всё это время рисовали – оно вдруг исчезло. Не было никакого будущего. Одна пустота.

(9:56)

Лори Кан: Когда меня освободили, через месяц мне исполнялось 20, и я весила 58 фунтов (*** около 27 килограммов ***). И это после восьми концлагерей. Я много раз думала, что бы было, если бы мой отец не вытащил меня из поезда? Я никогда бы не напомнила об этом отцу, знаете, типа «Как ты мог?» Мне кажется, ему бы это было больно. И став матерью, я очень хорошо понимаю, что это значит, если бы мне пришлось, боже упаси, пройти через это с моим ребенком. Самым главным для меня было: Пусть мне хватит сил выжить. Я выжила до сих пор. Я хочу дожить до конца, неважно, какого конца.

Норберт Вольхейм, организатор киндертранспорта, Берлин: (11:21) Выживание – это случайность. Не спрашивают у солдата, вернувшегося из боя: «Почему твои товарищи справа и слева погибли, а ты вернулся живым?» Этому нет объяснения. Это случайность. В минуту освобождения мы были очень счастливы, но с другой стороны... нам было очень и очень горько, потому что мы поняли, что мы выжили одни из немногих. Все остальные, отправленные вместе со мной в Освенцим, уже никогда не вернутся. (11:41)

Хейди Эпштейн: В июле 1945-го я вернулась в Германию для работы на американцев. Одной из причин было – найти родителей. Разумнее всего было поехать Киппенхайм. Но я не вернулась туда до августа 1947-го. Наверное, в какой-то степени я понимала, что мои родители погибли. Но пока я не возвращалась в Киппенхайм, я всё еще могла надеяться, что они вернулись туда... это совершенно нелогично, но... я думаю, это просто был такой способ выживания. Просто я была еще не готова смириться с фактом, что у меня больше нет родителей. А у меня уже давно не было родителей.

Хотя огромное большинство детей Киндертранстпорта потеряли своих родителей в Катастрофе, поразительно, но кое у кого родители выжили и воссоединились с детьми.

(13:09)

Курт Фушель: Мои родители смогли выбраться из Австрии через Италию. Из Италии они добрались до Франции. Там их прятали какие-то невероятно прекрасные люди. Когда закончилась война, мне сообщили, что мои родители живы. И что однажды, я наверное, должен буду вернуться обратно и жить с ними. Кажется, я был в ужасе от этой идеи. Дядя Перси убедил моих родителей подождать, пока я не получу диплом об окончании школы в 16 лет. И им самим требовал время, чтобы восстановится. И наконец, в 1947-м они были готовы к моему возвращению. Я не хотел ехать, но Коэны привезли меня в Париж, где я должен был встретиться с родителями. Помню, как я стоял у входа в гостиницу. Я увидел, издалека, как идут мои родители. Я не мог смотреть на них прямо. И поэтому я смотрел на их отражение в витрине, пока они шли ко мне. Это было очень очень сильное чувство. Восторга и любви. И я ощутил это чувство и сопротивлялся ему. Но я чувтвовал, я знал, что это они.

Мариам Коэн: Мы встретились. Отец Курта, более несдержанный, чем его мать, потрепал рукой его волосы, и...

окончание здесь: http://toh-kee-tay.livejournal.com/542676.html
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry

[icon] Киндертранспорт. Говорят дети (Part 7) - this song's got no title (just words and a tune)
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (My Website).
[ЖЖ] - фрагменты:Лента друзей. Лента communities. Syndicated Feeds. Друзья Друзей. Мой LJ Inbox. Дни рождения лжеюзеров.
 
Разное:Axis History Forum. Poemas del río Wang. Peter's Paris. milkyelephant. the creatures in my head by andrew bell. Edward Gorey House (events and exhibitions). The Simon and Garfunkel Lyrics Archive. Eltonography :). Bernie Taupin's Discography.