?

Log in

No account? Create an account

[icon] Братья Авраам и Шломо Драгон. Часть 4-я. - this song's got no title (just words and a tune)
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (My Website).
[ЖЖ] - фрагменты:Лента друзей. Лента communities. Syndicated Feeds. Друзья Друзей. Мой LJ Inbox. Дни рождения лжеюзеров.
 
Разное:Axis History Forum. Poemas del río Wang. Peter's Paris. milkyelephant. the creatures in my head by andrew bell. Edward Gorey House (events and exhibitions). The Simon and Garfunkel Lyrics Archive. Eltonography :). Bernie Taupin's Discography.

Tags:, , , ,
Current Music:Oh, thus be it ever when freemen shall stand... :))
Security:
Subject:Братья Авраам и Шломо Драгон. Часть 4-я.
Time:08:25 am
Шломо: Я расскажу вам о странном поезде, прибывшем в конце 1943-го или в начале 1944-го. Это было время, когда приходило много поездов, так что ответственные по бараку тоже работали в крематориях. Однажды приехал очень странный поезд. Мы ничего подобного раньше не видели. Эти люди не были похожи на евреев из гетто. Они были модно одеты и явно не привыкли к лишениям. Они были хорошо экипированы. На некоторых женщинах были меха и золотые украшения. Всякие кожаные сумочки. Очень изящные. Они как будто были из другого мира.

Откуда были эти евреи?
Шломо: Сначала мы не имели понятия. Они говорили по-английски и по-французски. Позже мы узнали, что это были американские и франзцузские граждане, оказавшиеся в Польше, когда началась война. Немцы арестовали их и отправили в концентрационный лагерь.

Сколько человек было в этой группе?
Шломо: От 120 до 200.

Как их доставили в крематорий?
Шломо: В грузовиках, как и остальных, но не совсем так же. Сначала с ними обращались вежливо и любезно.

Где вы увидели этих людей, когда они приехали?
Шломо: Во дворе Крематория I [II].

Что вы там делали?
Шломо: Это было время, когда немцы отправили ответственных по баракам работать в крематории. Они распределили нас во все здания. Когда нагрузка была большой, нас всегда посылали в крематории.

Продолжайте, пожалуйста. Расскажите о той странной группе евреев.
Шломо: Для нас это был особый поезд. Людей привели в подвал Крематория I [II], где они разделись. Одни уже вошли в газовую камеру, в то время как другие всё еще раздевались – то есть, за ними еще не закрылась дверь газовой камеры – когда нам, людям Зондеркоманды, велели начать собирать оставленные в раздевалке вещи. Посреди комнаты стояла элегантно одетая женщина с дочерью. Там же находился и Шиллингер, эсэсовец. Женщина не хотела раздеваться до гола, и осталась в трусах и лифчике. Шиллингер зарычал на нее: «Нет! Нет! Всё снять!» и указал своим пистолетом на ее лифчик. Женщина сняла лифчик, швырнула лифчик ему в лицо и ударила его по руке. Он уронил пистолет. Женщина быстро нагнулась, схватила пистолет, прицелилась в Шиллингера и застрелила его.

Кто был этот Шиллингер?
Шломо: Он был раппортфюрером. Он был особенно жесток. Мы не завидовали тем, кто попадал ему в когти. Шиллингер избивал людей направо и налево и был страшный садист.

Вам было известно, что он собственноручно совершал убийства?
Шломо: Это само собой. Весь лагерь знал его как убийцу.

Вас он тоже бил?
Шломо: Да, меня он тоже бил.

Вернемся к эпизоду с женщиной и Шиллингером. Что было потом?
Шломо: В раздевалке началась суматоха. Немцы боялись, что она всех перестреляет. Они выгнали всех из зала и застрелили ее. И только потом Зондеркоманде разрешили вернуться в раздевалку. Ее тело лежало на полу возле трупа Шиллингера. Весть о смерти Шиллингера облетела лагерь, вызвав всеобщую радость. Когда мы вернулись в бараки и рассказали об этом товарищам по Зондеркоманде, был настоящий праздник.

Как далеко вы стояли от той женщины, когда всё произошло?
Шломо: Очень близко, метрах в пяти. В комнате оставалось немного народу, та женщина была одной из последних. Так что я видел всё вблизи.

Вы знали, кто была та женщина?
Шломо: Нам сказали, что она была актрисой, но мы так и не выяснили в точности.




___
translated from the book "We Wept Without Tears" by Gideon Greif, ISBN-13: 978-0-300-10651-0

***
Тадеуш Боровский прошел Освенцим, и в одной из его книг «Прощание с Марией» есть глава «Смерть Шиллингера». Но автор был коммунист и переврал обстоятельства – классовое сознание творит поистине чудеса с истиной: http://www.belousenko.com/books/foreign/borowski_maria.htm (Смерть Шиллингера)
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry

[icon] Братья Авраам и Шломо Драгон. Часть 4-я. - this song's got no title (just words and a tune)
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.
View:Website (My Website).
[ЖЖ] - фрагменты:Лента друзей. Лента communities. Syndicated Feeds. Друзья Друзей. Мой LJ Inbox. Дни рождения лжеюзеров.
 
Разное:Axis History Forum. Poemas del río Wang. Peter's Paris. milkyelephant. the creatures in my head by andrew bell. Edward Gorey House (events and exhibitions). The Simon and Garfunkel Lyrics Archive. Eltonography :). Bernie Taupin's Discography.